هر گردی گردو نیست هر گردایی سی دی نیست

            بسم الله الرحمان الرحیم.

            طبق http://www.khabaronline.ir/detail/99276/ مورخ 18 مهر 1389:

«دکتر کزازی با اشاره به اینکه بیش از یکسال است که زیاد با رسانه‌ها میانه‌ای ندارد و رادیو و تلویزیون را هم نمی‌بیند، درباره شیوه دریافت اطلاعات مورد نیاز خود گفت: هنوز به اینترنت خوگیر نشده‌ام و اطلاعات را همکاران از طریق «رخ‌نامه» برایم جمع آوری می کنند.

به گزارش خبرآنلاین، دکتر میرجلال‌الدین کزازی که ساعتی را میهمان «کافه خبر» بود با بیان این مطلب گفت: من واژه «ر‌خ‌نامه» را به جای «فیس بوک» به کار می‌برم.

وی همچنین از به کاربردن واژه «ورتا» برای «لوح فشرده» خبر داد و گفت: این واژه از واژه پهلوی ورتاک گرفته شده به معنای گرداننده که در فارسی به «گردا» تعبیر می‌شود.

این استاد زبان و ادبیات فارسی همچنین در پاسخ به سوالی در مورد مجموعه «مختارنامه» با بیان اینکه این مجموعه را ندیده، درباره علت پیوند «مختار» با ایرانی‌ها نیز گفت: مختار به یاری ایرانیان توانست کارهایش را انجام دهد و سپاه او را بیشتر ایرانیان تشکیل داده بودند.

کزازی که درباره آثار جدید خود، وضعیت زبان فارسی در رسانه‌ها و همچنین غیبت بلندمدتش از مجامع رسمی بویژه در میان مطبوعات سخن می‌گفت، گره اصلی و مشکل بنیادین زبان فارسی در حال حاظر را نیز اینگونه شرح داد: امروز گره اصلی در زبان پارسی، مانند دیگر پدیده‌های فرهنگی اجتماعی‌مان، بازگشت به نقش ایرانی خود است؛ باید خود را بازیابیم و از پیروی بپرهیزیم.

وی تاکید کرد: اگر آسیب شناسانه به فرهنگ و جامعه کنونی ایران بنگریم، آسیب بزرگ و گزند گرانی که خواهیم یافت، گسست ما از چیستی و هستی ایرانی خود است.

کزازی که در «کافه خبر» سخن می‌گفت، مایه پیشرفت و والایی و بلندنامی ایران و ایرانی را در توجه شایسته به «فرهــــــــــــــــــــنگ و هــــــــــــــــــــوش» ایرانی دانست و تصریح کرد: ما امروز از این دو گنجینه گران و دو سرچشمه سترگ آنچنان که شایسته این دوست بهره نمی‌بریم؛ باید همه خود را باور کنیم و زمینه‌های بهره‌وری بیشتر را هم فراهم بیاوریم.»

پایان نقل از لینک.

نویسنده ی وبلاگ:

یک واژه ی پهلوی بوده که «ورتاک» بوده، و از آن «ورتا» گرفته شده، و «ورتاک» / «ورتا» به معنای «گرداننده» / «گردا» است، و در مجموع، و نهایتاً:

واژه ی خوش ساخت و شفاف و مفهوم «ورتا» به جای واژه ی «سی دی» (compact disk / CD) که لابد نامفهوم و نامتداول و غیر رایج است، به پارسی زبانان و ایرانیان تقدیم می شود.

این مدلی و این جوری، واژه سازی می کنند عزیزان.

در بحث راجع به مختار ثقفی هم، مهمترین چیزی که به ذهن استاد میرجلال الدین کزّازی می رسد، این است که بیشتر سپاه او افراد ایرانی بوده اند! آیا از «فرهــــــــــــــــــــنگ و هــــــــــــــــــــوش» است که در جهان پیچیده ی کنونی، 99 درصد ذهن و فکر ما را «ایران [ــِـ باستان]» و «زبان پارسی» پر کند؟

نظرات 4 + ارسال نظر
شرف الدین شنبه 19 مرداد‌ماه سال 1392 ساعت 23:14 http://aldin.blogfa.com

سی دی دیگه جا افتاده. بعید میدونم بسه عوضش کرد

مچید یکشنبه 20 مرداد‌ماه سال 1392 ساعت 12:24 http://divoon.blogfa.com

سلام سید

حالا، فرض کنیم این واژه رو به جای cd رو در جامعه جا انداختند.

با واژه های مورد نیاز برای DVD و Blueray و نظایر اون چه کار میکنند؟

اصلا cd = Compact Disk چه ربطی به گردیدن و چرخیدن داره؟
همون لوح فشرده واژه مناسبی بوده که اگه حضرات که معمولا و اکثرا از شدت پیری و محافظه کاری وقتی تکنولوژی منسوخ شده واسه اش دنبال جایگزین میگردن، میومدن همون اول خلاصه شده لف رو واسه اش جا مینداختن مسئله حل میشد.

dvd = digital videodisk هم هستش، راحت
لوح ویدئویی دیجیتالی با این یکی لود

واسه Blu-ray Disc که هنوز جا نیفتاده
واژه ترجمه ای اون لوح پرتو ( شعاع ) آبی هستش که میشه از همین الان اسمش رو گذاشت لپآ

برای تولید این واژه ها، واقعا یه سری مغز لاک پشت گونه لازمه که بگذارن سالها بعد براش معادل سازی کنن !!؟

دوست داشتن، همین ها رو به اسم خودشون به ثبت برسونن.

صدرالدین مشتاق نائینی دوشنبه 21 مرداد‌ماه سال 1392 ساعت 07:39

با سلام
باز هزار رحمت به دکتر کزازی.سخن او را با کمی دشواری می توان فهمید.جناب ادیب سلطانی که دیگر زبان جدیدی اختراع فرموده اند.الحق کتاب های ایشان جزو دشوارترین آثار برای مطالعه است و اگر کسی شرحی بر آنها بنویسد خدمتی به عالم ادب و فلسفه کرده است.

هادی طباطبایی دوشنبه 21 مرداد‌ماه سال 1392 ساعت 10:46 http://tabatabaie.blogsky.com

هر کسی مجنون لیلایی شدست...

برای نمایش آواتار خود در این وبلاگ در سایت Gravatar.com ثبت نام کنید. (راهنما)
ایمیل شما بعد از ثبت نمایش داده نخواهد شد