بسم الله الرحمان الرحیم.
به نظر شما، اگر دست نوشت یک نویسنده یا مترجم را به ما بدهند یا متن تایپ شده ی اولیه یک نویسنده یا مترجم را به ما بدهند و ما اجازه داشته باشیم یا مأموریت داشته باشیم سهوهای دستوری و خطاهای املائی ی نویسنده یا مترجم را تصحیح کنیم و سپس متن به صورت کتاب یا مقاله منتشر شود، سهوهای دستوری و خطاهای املائی چه چیزهایی می تواند باشد؟
طبق مقاله ی مهدی پروین زاد، «جفا بر جلال: نقدی بر مقدمه کتاب «سفر به آمریکا»»، کیهان فرهنگی، شماره ی 180، مهر 1380، صفحه ی 60 و 61، کتاب یادشده از جلال آل احمد، با مقدمه ی (ظاهراً مفصل) مصطفی زمانی نیا چاپ شده، و زمانی نیا در مقدمه گفته است «بعضی سهوهای دستوری و خطاهای املایی را که مبتلابه همگان است تصحیح کرده ایم».
به نظرتان این که ایشان (مصطفی زمانی نیا) «سهوهای دستوری و خطاهای املایی مبتلابه همگان» در کتاب جلال آل احمد را «تصحیح کرده است»، یعنی مثلاً چه املاهائی خطا بوده و مبتلابه همگان بوده و ایشان (زمانی نیا) لطف کرده و زحمت کشیده و آنها را «تصحیح کرده» و کتاب جلال آل احمد را با خطاهای املائی ی کمتر و سهوهای دستوری ی کمتر به خوانندگان تقدیم کرده است؟
طبق مقاله ی کیهان فرهنگی، که مشخصاتش را گفتم، تصحیحات چنین بوده است:
آنچه در کتاب قبلی ی جلال آل احمد [یا در دست نوشت جلال آل احمد] بوده | تعدادی از مواردی که سهوهای دستوری و خطاهای املائی ی مبتلابه همگان تشخیص داده اند و آنها را تصحیح کرده اند |
دانشگاه | دانش گاه |
دستمال | دست مال |
آبیاری | آب یاری |
رهبر | ره بر |
بنگاه | بن گاه |
غمگین | غم گین |
همسر | هم سر |
با سلام
به دو کتاب باید رجوع کرد:
1-فرهنگ املایی خطّ فارسی:فرهنگستان زبان
2-«غلط ننویسیم» ابوالحسن نجفی
سلام
چقدر زحمت کشیدهاند.
نظر کاشناسی خودتون چیه آقای سیدمحمدی؟
سلام
آخ اگر جلال زنده بود !
دوست عزیز بهتر است به جای تمسخر دیگران قدری اطلاعات شخصی خودتون را بالا ببرید . اگر افراد عام اینگونه سخن بگویند ، هیچچچچچ. اما شما که نام خود را ویراستار میگذاری ، چرا؟؟؟